The Jade Emperor’s Mind Seal Classic

A Translation of The Jade Emperor’s Mind Seal Classic by Stuart Alve Olson

The Supreme Medicine has three distinctions:
Ching [Essence], Qi [Vitality], and Shen [Spirit],
Which are elusive and obscure.

Keep to non-being, yet hold on to being
And perfection is yours in an instant.

When distant winds blend together,
In one hundred days of spiritual work
And morning recitation to the Shang Ti,
Then in one year will soar as an immortal.

The sages awaken through self-cultivation;
Deep, profound, their practices require great effort.

Fulfilling vows illumines the Heavens.

Breathing nourishes youthfulness.

Departing from the Mysterious, entering the female.
It appears to have perished, yet appears to exist.
Unmovable, its origin is mysterious.

Each person has Ching.
The Shen unites with the Ching.
The Shen unites with the Qi,
The breath then unites with the true nature,
These terms appears to be fanciful exaggerations.

The Shen is capable of entering stone;
The Shen is capable of physical flight.
Entering water is not drowned;
Entering fire is not burned.

The Shen depends on life form;
The Ching depends on sufficient Qi.
If these are neither depleted nor injured
The result will be youthfulness and longevity.

These three distinctions have one principle,
Yet so subtle it cannot be heard.

Their meeting results in existence,
Their parting results in non-exsistence.

The seven apertures interpenetrate
And each emits wisdom light.

The sacred sun and sacred moon
Illuminate the Golden Court.
One attainment is eternal attainment.

The body will naturally become weightless.
When the supreme harmony is replete,
The bone fragments become like winter jade.

Acquiring the Elixir results in immortality,
Not acquiring it results in extinction.

The Elixir is within yourself,
It is not white and not green.

Recite and hold ten thousand times.
These are the subtle principles of self- illumination.

Lu Szu-hsing’s Appended Verses

The two images of the dragon and tiger are unified through Qi;
Chaos blending as One.

It is not possible to attain the eternal just through invocation.

The Elixir is called Green Dragon and White Tiger;
The Elixir is the nature of no-nature,
Emptiness of non-emptiness.

Even if you are unable to make use of the substance,
You can certainly make use of the function.

Frequently both the substance and conditions
for the substance appear together, although
these are not always perceived as identical.

The ancients said, “The Term emptiness embraces the entire teaching.”

Reference:
The Jade Emperor’s Mind Seal Classic: The Taoist Guide to Health, Longevity and Immortality
by Stuart Alve Olson
ISBN 0892811358

p. 114-116

If you want to take you must first give

將欲歙之,必固張之。
將欲弱之,必固強之。
將欲廢之,必固興之。
將欲取之,必固與之。
是謂微明。
柔弱勝剛強。
魚不可脫於淵,
國之利器
不可以示人。

That which shrinks
Must first expand.
That which fails
Must first be strong.
That which is cast down
Must first be raised.
Before receiving
There must be giving.
This is called perception of the nature of things.
Soft and weak overcome hard and strong.

Fish cannot leave deep waters,
And a country’s weapons should not be displayed.

Referece: Lao Tzu Tao Te Ching XXXVI (Trans. Feng & English)

Chen Wei-Ming on Calm

The mind should be calm. If it is not, one cannot concentrate, and when the arm is raised, (whether) forward or backward or back, left or right, it is completely without certain direction. Therefore it is necessary to maintain a calm mind. In beginning to move, you cannot control (it) by your self. The entire mind must (also) experience and comprehend the movements of the opponent. Accordingly, when (the movement) bends, it straightens, without disconnecting or resisting. Do not extend or retreat by yourself. If my opponent has li (strength), I also have li, but my li is previous (in exact anticipation of his). If the opponent does not have li, I am also without it (li), but my mind is still previous. It is necessary to be continually mindful; to whatever part (of the body) is touched the mind should go. You must discover the information by non-discrimination and non-resistance. Follow the method, and in one year, or half a year, you will instictively find it in your body. All of this means use i (mind), not chin (internal force). After a long time the opponent will be controlled by me and I will not be controlled by him.

Red: from Five Character Secret

Reference: T’Ai Chi Ch’Uan Ta Wen, Questions and Answers on T’Ai Chi Boxing Chen Wei-Ming ( Benjamin Pang Jeng Lo & Robert W. Smith ) North Atlantic Books 1985
ISBN: 0938190776

Page: 51

Wang Xiangzhai’s directions in verse for Dachengquan

Extremely subtle and profound,
Boxing theory is not to be taken lightly.
At the beginning of history martial art was of paramount importance;
And it was there that science of learning has its root.
Its essence has largely been lost, having been distorted to a sheer absurdity.
This Boxing is based on spirit and mind,
Merits of all schools are included in it.
Most earnestly I advocate the rejuvenation of shadow boxing,
With a view restoring it to its original essence.
In doing so I devote myself to the exploration of theory,
While considering the combat techniques as only secondary. Continue reading “Wang Xiangzhai’s directions in verse for Dachengquan”

Can you be as a newborn babe?

載營魄,
抱一,能無離乎,
專氣致柔,
能嬰兒。
滌除玄覽,
能無疵。
愛民治國,
能無為。
天門開闔,
能為雌。
明白四達,
能無知。
生之、畜之。
生而不有,
為而不恃,
長而不宰,
是謂玄德。
Carrying body and soul and embracing the one,
Can you avoid separation?
Attending fully and becoming supple,
Can you be as a newborn babe?
Washing and cleansing the primal vision,
Can you be without stain?
Loving all men and ruling the country,
Can you be without cleverness?
Opening and closing the gates of heaven,
Can you play the role of woman?
Understanding and being open to all things,
Are you able to do nothing?
Giving birth and nourishing,
Bearing yet not possessing,
Working yet not taking credit,
Leading yet not dominating,
This is the Primal Virtue.

Referece: Lao Tzu Tao Te Ching X (Trans. Feng & English)